› Форуми › ГЛАВНИ ФОРУМ › псалми
- This topic has 6 одговора, 3 гласа, and was last updated Постављено пре 7 месеци by
Љубица Б.
-
АуторПоруке
-
25. јун 2024. у 16:01 #3486
Поштовани
у књизи Псалтир псалм број 69. ми се разликује од псалма 69. који пише у Библији, Који је у ствари псалм 69.??
Број корисника који су захвалили аутору: 1
25. јун 2024. у 17:38 #348816. јул 2024. у 13:58 #3507u Bibliji koju imam psalm 69 pocinje ovako : Pomozi mi Boze jer dodje voda do duse… a u Psaltiru psalm 69 pocinje ovako: Boze pohitaj da me izbavis Gospode da mi pomognes…. ja sad ne znam koji je psalm 69 ?
16. јул 2024. у 22:50 #3512U starom zavetu ima ju psalmi koje je preveo Danicic,Vladika Atanasije je osavremenio jezički psaltir.To je isti psalm samo malo rijeci drugačije postavljene.Mozete slobodno da čitate i ne brinite.
Број корисника који су захвалили аутору: 1
17. јул 2024. у 06:02 #3513Помаже Бог,
Библија коју имате нумерише Псалме по мазоретском тексту, што је уобичајени начин нумерисања код католика и неких православаца.
У Православној Цркви је уобичајено да се Псалми нумеришу по Септугианти.
Псалам 69 по Септугианти је псалам 70 по мазоретском тексту, отуда разлика.
Мапа псаламских бројева се може наћи на https://en.wikipedia.org/wiki/Psalms одјељак Numbering.
У вези превода: Даничићев превод је, ако се добро сјећам, са њемачког. Он је ритмичан, пјевљив и дуго је био наш једини превод Псалама.
Превод вл. Атанасија је са грчког и много је ближи оргиналу.
Ево, примјера ради, 69-тог псалма у Даничићевом преводу:
http://147.91.75.9/manage/shares/cbfh/psalmi-danicic-1864.pdf
(потражите псалам LXIX)
Ево тог истог псалма у преводу вл.Атанасија:
https://svetosavlje.org/psaltir/70/
А ево тог псалма на Црквено-Словенском:
https://azbyka.ru/biblia/?Ps.69&utfcs
Може се примијетити да на Црквено-Словенском (који је референтни превод на словенске језике) у другом стиху стоји “вонми” т.ј. “пази”, кога нема у Даничићевом преводу. Тако да је “Боже, на помоћ моју пази; Господе, да ми помогнеш похитај” (што је ријеч-по-ријеч превод са Црквено-Словенског) преведено слободније као “Боже, похитај да ме избавиш, Господе, да ми поможеш”. Даничићев превод је поетичнији, пјевљивији и многи га користе. Превод вл.Атанасија је ближи оргиналу.
Број корисника који су захвалили аутору: 1
17. јул 2024. у 10:42 #3514Поштовани драги брате Милета много Вам хвала на овом знању које сте поделили самном, са радошћу слушам ове псалме на старословенском, много хвала и Бог Вас благословио
17. јул 2024. у 10:43 #3515Хвала на одговору драги брате Марко Бог те благословио
-
АуторПоруке
- Морате бити пријављени да бисте одговорили у овој теми.